Recent News

Los idiomas - Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos

Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos", escribió Pablo Neruda en el "Poema 20". Tan poderosos han sido estos versos, que hasta sirvieron de título para un libro de cuentos de la escritora argentina Poldy Bird (Editorial Orion, 1981).

A lo mejor, a los idiomas les pasa lo mismo: ya no son los de entonces, los de la época en que íbamos a la escuela y aprendíamos, por ejemplo, a recitar las preposiciones, sin saber muy bien, por supuesto, qué pretendían de nosotros con eso los maestros.

Pues bien, una duda parecida aqueja hoy al profesor y periodista Norberto García Rozada y no es para menos. Dice así en su correo electrónico: "Diría que ya casi no me preocupa leer en los diarios errores como «Messi, un jugador procaz» por -es de suponer- «...un jugador precoz...».

"Pero lo que realmente me preocupa, porque hace a la sintaxis de la lengua y entonces es mucho más serio, es una tendencia perversa del uso del idioma, que ha comenzado a reemplazar las preposiciones «para» y, en algunos casos, también «de», por «a». Verbigracia: «se ha clasificado a la rueda final del campeonato mundial» o «se ha clasificado a jugar la final...». Cito estos casos porque, en definitiva, estuvieron en boga, ya fuese por medios gráficos o audiovisuales, cada vez que algún periodista se refería a un partido del mundial de fútbol".

La preocupación del lector es lógica. También quien esto escribe descubrió, en un artículo que debía corregir el siguiente ejemplo: "dependientes *al Gobierno", cuando el verbo depender exige siempre la preposición de para su uso: "dependientes del Gobierno".

Quizás estemos asistiendo al nacimiento de un nuevo intríngulis gramatical: ¿se impondrá el uso de la preposición a por encima de la de ? ¿Se volverá la preposición a la más popular de todas? A juzgar por lo que ocurre sólo con la palabra evento (por no mencionar generar), estamos ya en un camino peligroso.

Una amiga silenciosa

Como varios lectores coincidieron en el tema (Héctor Floriani, el ingeniero Horacio De Cárolis y Jorge García Hugony) volveremos sobre la arroba (@) y sus variados usos. Escribe García Hugony: "El origen de la arroba en Internet proviene del inglés, idioma en el que se utiliza para definir el precio individual del producto en una factura. Esto siempre se verbalizó con la palabra at . Ocurre que en inglés at también designa ubicación, como en I am at home , «estoy en casa». Cuando se inventó el correo electrónico, fue lógico usarla para indicar adonde se encuentra jperez : jperez@eur.com en inglés se dice *jperez « at» eur.com, que nosotros traduciríamos como jperez «en» eur.com. Pero en español ya se usaba el signo para designar una medida, y la palabra arroba y el concepto de arroba no tienen el más mínimo sentido en este contexto. Otro problemita de la globalización. ¡Quizás cuando acabe este siglo nuestro idioma se llenará de palabras chinas!"

La observación es pertinente, en tanto tengamos en cuenta que muchos de los términos usados en el mundo de Internet vienen del inglés: e-mail, mouse , etcétera. Pero, como en la columna nos referíamos a su uso en español, hay que repetir con el Diccionario Panhispánico de Dudas que "la arroba no es un signo lingüístico" y por lo tanto no debe usarse para integrar en una sola palabra "las formas masculina y femenina del sustantivo", por más tentador que aparezca a la vista escribir *l@s niñ@s.

La periodista española Eva Orúe, mencionada ya otras veces en esta columna, mujer de mucho ingenio, cree haber encontrado una solución a este tema tan alargado de "los niños y las niñas" o "los ciudadanos y las ciudadanas". Escribe así: "Queridos y queridas... en fin, querides" . ¿Por qué no zanjar la cuestión por una "tercera vía"? Al fin y al cabo, la e también es una vocal y suena sonoramente, cosa que sería imposible con la @, que es un signo no lingüístico.

Graciela Melgarejo

LA NACIóN

Teatro: La vida es sueño






"LA VIDA ES SUEÑO"

De Pedro Calderón de La Barca
Versión y Dirección Calixto Bieito


ESTRENO VIERNES 16 DE JULIO


Una de las obras más bellas y perfectas del teatro universal a través de la mirada del notable director catalán Calixto Bieito, quien desde una perspectiva indudablemente contemporánea recupera, para los espectadores del siglo XXI, toda la intensidad, la emoción y la violencia de la escena en tiempos de Calderón.


Con Joaquín Furriel, Patricio Contreras, Muriel Santa Ana, Osvaldo Santoro y elenco.
Músicos en escena Marcelo Aronson y Jeromo Amador.

En coproducción con: Teatre Romea.
Con el apoyo de IBERESCENA, BICENTENARIO, AECID y Centro Cultural de España en Buenos Aires.
Con la colaboración de: Teatre-Auditori Sant Cugat.

Funciones: de miércoles a sábado, 20:30hs; domingos, 20hs.
Platea: $50.- Pullman : $30.-
Miércoles, día popular, entrada general: $25.-

Teatro San Martín

Avda. Corrientes 1530

Boletería: 0800-333-5254




Yuval en BAbel



הגעתי לבואנוס איירס במטרה ללמוד כמה ימים ספרדית, מצאתי את בית הספר BABEL והתחלתי ללמוד.

מהר מאד הבנתי שאני רוצה ללמוד ב BABEL קצת יותר מכמה ימים ולבסוף נשארתי שלושה שבועות!

הלימודים בבית הספר היו ממש מהנים וממש חיכיתי לשיעור כל יום ויום. הצוות מעולה, ממש נחמד ופתוח לרעיונות והצעות חדשים.

והכי חשוב במשך זמן קצר למדתי ספרדית ברמה לא רעה בכלל!. אני יכול להסתדר בכל מקום בלי בעיה ואפילו לדבר שיחות קטנות עם מקומיים שזה הכי מגניב לפי דעתי

אני ממש אתגעגע לצוות המדהים- דניאלה, מילגרום וסופיה.

תודה רבה על הזמן הנהדר!

יובל

Llegué a Buenos Aires con el objetivo de estudiar español unos días, encontré la escuela BABEL y empecé a aprender. Muy rápidamente me di cuenta de que quería estudiar en poco más que unos pocos días en BABEL y finalmente me quedé allí durante tres semanas!
Los estudios en la
escuela fueron muy divertidos y realmente estaba esperando la clase cada día. El personal: excelente, muy amable y abierto a nuevas ideas y sugerencias.
Lo más importante es
que en poco tiempo aprendí español en un nivel para nada malo! Puede arreglarme en español en todos los lugares sin ningún problema, e incluso mantener coversaciones con las personas locales que es lo más maravilloso en mi opinión.

Realmente extraño al equipo increíble - Daniela, Milagros y Sofía.

Muchas gracias por los momentos encantadores!
Yuval Zilbershtein - Israel

Winnie Holsten en BAbel

BAbel tuvo el orgullo de contar entre sus estudiantes con la presencia de la escritora noruega Winnie Holsten, quien realizó este comentario acerca del curso tomado en BAbel:


I learned so much from the two weeks course and believe it or not, I look forwards to repeat it all here in Norway. What I appreciated was that BAbels starting point fitted my language level perfect. I did not know that I liked grammar, but I really did. I would like to come back next year!!

He aprendido tanto a partir del curso de dos semanas y aunque no lo crean, no veo la hora de repetir los ejercicios aquí en Noruega. Lo que aprecié es que Babel comenzó en un punto de partida adaptado a mi nivel de lengua perfectamente. Yo no sabía que me gustaba la gramática, pero realmente me gustó. Me gustaría volver el próximo año!!


Documental: Una flor para España




HOY, Lunes 5 de Julio, a las 19.00 hs en la Biblioteca Nacional –Sala Juan L. Ortiz (Agüero 2502-CABA)- la Cooperativa Margen presentará el documental UNA FLOR PARA ESPAÑA. La solidaridad de los niños de Argentina con la República en la Guerra Civil. La entrada es libre y gratuita.

UNA FLOR PARA ESPAÑA cuenta la historia de un grupo de niños que estimulados por sus padres o por su propia vocación solidaria, organizaron en una localidad del Gran Buenos Aires su propio apoyo solidario a la República.
Esos niños mostraban la heterogeneidad de la construcción de la Argentina de aquellos años. Eran hijos de españoles, italianos, armenios, polacos, turcos. Lo diferente (en cada uno de ello), aportaba distintas formas de soñar, que el paso del tiempo transformó en un sueño común y nuevo, que sostuvo por siempre la solidaridad fundada en esa lejana y cercana guerra.
Desde este documental, trabajamos con diferentes testimonios actuales con esos “niños” que dan cuenta de la vida durante la guerra civil, las post guerra y las organizaciones de ayuda que se gestaron desde ese grupo.
Duración aproximada: 40 minutos.

Una realización y producción de www.margen.org

Idea: Silvia Gianni
Guión y Dirección Alfredo Carballeda
Producción: Guillermina González
Equipo de Producción de Margen: Luis Buchanan, Marcela Raiden, Grisel
Adissi, Patricia, De Marco, Lorena Agemian.


Festival CELEBRATING ARGENTINA

Natalia González Figueroa se presentará en el Festival Internacional "Celebrating Argentina 200" para el bicentenario argentino en Londres, Reino Unido el 4 de julio de 2010. En este Festival, que se unirá a músicos de reconocido prestigio de todo el globo, incluyendo a Martha Argerich, Natalia GF llevará a cabo un programa para piano muy interesante, con obras de compositores internacionales inspiradas en el tango.

Natalia González Figueroa will perform at the International Festival "Celebrating Argentina 200" for the argentinian bicentenary in London UK on July 4th 2010. At this Festival, she will join renown musicians from all over the Globe, including Martha Argerich. Natalia G. F. will perform a very interesting piano programme with works by international composers inspired on tango for their contemporary works for piano.

Fecha y hora de inicio: Jueves 1 de julio
Finalización: Domingo 4 de julio a las 14hs
Lugar: King’s Cross Theatre, Hall One, Londres, Reino Unido.

Recent Comments | Recent Posts


Bloggerized by : GosuBlogger | designed by: Website Builder | Coded by: Blog Directory | Provided by: Wedding photojournalism chicago
bottom