Salidas: ciclo de cine independiente
Encuentro entre culturas
Diversas identidades culturales comparten el mismo tiempo y/o espacio. Son distintos modos de vida que se cruzan en una ciudad o una zona de frontera. Tradiciones vivas y expresiones heredadas de los antepasados conviven con las cosmovisiones de las generaciones contemporáneas.
CCEBA Centro Cultural de España en Buenos Aires. Sede Florida 943.
Entrada libre y gratuita.
JUEVES 1 DE JULIO, 19hs.
LOS SURES de Toni Serra - Abu Ali, Marruecos / España, 2008, 16'
SI NOS DEJAN de Ana Torres, España, 2004, 72'
JUEVES 8 DE JULIO, 19 hs.
NAWPA [0.1] de Xavier Hurtado, Ecuador, 2004-2007
SOY DEFENSOR DE LA SELVA de Eriberto Gualinga Montalvo, Ecuador, 2003, 20'
IBOGAINE. RITES OF PASSAGE de Ben de Loenen, Países Bajos, 2004
Etiquetas: eventos, noticias 0 Comments
Dudas de nuestra lengua
1. Adverbio demostrativo de lugar que significa 'en ese lugar', cuando encierra i
dea de reposo: Quédate ahí, donde estás; o 'a ese lugar', cuando implica movimiento:
Ahí es adonde vamos. Puede ir precedido de diversas preposiciones que denotan primariamente movimiento o aproximación: Siéntate por ahí; Desde ahí no se ve bien; De ahí vengo yo; Se arrastró hasta ahí. De estas preposiciones se exceptúa a; no se dice Ve a ahí, sino Ve ahí. La significación de este adverbio es en ocasiones muy concreta: 'en el sitio en que tú te encuentras', 'junto a ti': ¿Qué llevas ahí?; o 'relativamente cerca, ante nuestros ojos': Ese que va por ahí es mi contrincante.
Pero otras veces puede ser vaga: 'por esos mundos', 'en cualquier sitio'; esto ocurre especialmente cuando va precedido de la preposición por: No sé dónde está, andará porahí; Tiene por ahí no sé qué negocios; «Por ahí nos llaman 'la gente mala', ya ve usted»
(Cela, Alcarria, 78). En este caso ahí, en la lengua coloquial, se pronuncia /ái/, con traslación de acento. Pero esto no ocurre siempre que por ahí se usa con ese sentido de vaguedad; así en el soneto de Góngora: «Mira que dice por ahí la gente / que no eres río para media puente» (Antología, 217).
Designa lugar en sentido figurado, significando 'en eso': Ahí es donde conviene insistir;precedido de preposición, equivale a 'eso': De ahí se deduce la utilidad de este
aparato; Hasta ahí han llegado nuestros esfuerzos. La locución conjuntiva de ahí que
procede de este uso: de ahí [resulta] que.
Puede tener un uso temporal, designando el tiempo pasado o futuro de que se acaba dehablar: De ahí a poco se olvidó todo el asunto; Me encargaré yo del negocio hasta el
día 30, y de ahí en adelante se encargará él.
En algunas regiones de América (especialmente Central) hay otro uso temporal de ahí,con el valor de 'pronto', 'en seguida': Ahí vengo ('en seguida vengo'); «Los platos que
nos trajeron estaban negros y eran las moscas, las espantabas y ahí mismo volvían y se
te metían por los ojos y por la boca» (Vargas Llosa, Pantaleón, 73).
Tiene un valor al parecer expletivo en algunos giros del habla popular colombiana(pronunciado /ái/): Es un tipo chiquito ahí, feo; —¿Cómo está? —Ahi será regular (Flórez, Lengua, 223).
2. Diferencia entre ahí y allí. Ahí designa el lugar próximo a la persona «tú», y
equivale a 'en ese lugar'. Allí designa un lugar lejos de «ti» y de «mí», y equivale a 'en
aquel lugar'. Pero la distinción no siempre es neta, ya que al lado de estas nociones referidas a las personas «yo» y «tú» se presenta la referencia exclusiva a la persona «yo» (o «nosotros»); entonces el adverbio aquí representa el lugar próximo a mí; ahí, el lugar algo alejado; allí, el lugar bastante alejado. Pero téngase en cuenta que estas designaciones solo son correctas cuando no hay referencia simultánea a un «yo» y a un «tú»; por eso no diremos Está ALLÍ, a tu lado, sino AHÍ, a tu lado.
3. En el español americano es frecuente que el ahí invada el lugar de allí: «Todas las vegetaciones que ahí crecían tenían filos, dardos, púas» (Carpentier, Reino, 88). Por contraste, la confusión se produce a veces en sentido inverso: «Allí le incluyo ese giro»
(J. Álvarez Garzón, cit. Dice, histórico); también en la locución de valor consecutivo
de allí: «Para Russell no hay moral individual separada de las relaciones sociales.
De allí la importancia, en sus escritos, de la noción de 'poder'» (Villoro, Russell, 12). En español general se diría de ahí.
Tomado de: Seco, Manuel. Diccionario de Dudas y Dificultades de la Lengua Española (10º Edición), Real Academia Española.
Etiquetas: gramática 0 Comments
Paolo cuenta su experiencia en BAbel - Escuela de Español
Voglio raccontare la mia esperienza alla scuola di spagnolo BAbel Argentina di Buenos Aires (http://www.babelargentina.com.ar//). Ho trovato questa scuola su Internet; un sito accattivante, ben fatto e chiaro sui costi. Scrivo per ulteriori info e subito mi rispondono. Resto molto ben impressionato. Decido ben presto di frequentare questa scuola. Inoltre mi procurano una sistemazione in una casa privata dove posso ulteriormente calarmi nella realtà della città e della lingua. Comincio il corso (di 2 settimane) l'11 gennaio 2010. Il giorno prima, la domenica, vado a vedere dove si trovava la scuola in modo tale che il giorno dopo potevo arrivare con sicurezza, senza tardare.
Quiero contar mi experiencia a Babel Escuela de Español en Buenos Aires, Argentina (http://www.babelargentina.com.ar//).He encontrado esta escuela en Internet, un sitio atractivo, bien hecho y claro con respecto a los costos. Escribo para más información y responden de manera inmediata. Me quedo muy impresionado. Pronto decido asistir a esta escuela. También me dan alojamiento en una casa particular donde puedo insertarme en la realidad de la ciudad y el lenguaje. Empiezo el curso (dos semanas) el 11 de enero de 2010. El día anterior, el domingo, voy a ver la escuela para llegar al día siguiente con seguridad, sin demora.
Poi scoprirò che è molto facile trovare la scuola: si trova all'incrocio tra la via più lunga del mondo (Rivadavia) con la strada più larga del mondo (Av 9 de Julio).
Luego descubriré que es muy fácil encontrar la escuela: está situada en la intersección de la calle más larga del mundo (Rivadavia) con la calle más ancha del mundo (Av. 9 de Julio).
Con un quarto d'ora di anticipo sull'orario di inizio lezioni mi presento all'indirizzo della scuola, suono al citofono ma non responde nessuno. Il portinaio, molto gentilmente, mi fa entrare e mi dice di aspettare. Alle
Un cuarto de hora antes del inicio de clases me presento en la dirección de la escuela, pero no hay sonido en el intercomunicador, no responde nadie. El conserje muy amablemente me hace entrar y me dice que espere. A las 10 en punto llega una chica, nos miramos y nos reconocemos inmediatamente: "¿Paolo?", "¿Daniela?", "Sí, sí, un breve saludo y nos dirigimos al recinto escolar.
Iniziamo subito le lezioni: 2 ore di grammatica con Daniela, 2 ore di conversazione con Milagros. Le lezioni sono così interessanti che 4 ore passano in un attimo. Come passano in un attimo due settimane di corso.
Enseguida comenzamos las lecciones: 2 horas de gramática con Daniela, 2 horas de conversación con Milagros. Las lecciones son tan interesantes que cuatro horas pasaron en un instante. Como pasan en un instante dos semanas de curso.
Sono rimasto veramente contento di tutto; del corso che ogni giorno assicura progressi, delle insegnanti preparate, gentili e pazienti, della collocazione della scuola in pieno centro città, del comfort dell’aula con aria condizionata.
He quedado realmente muy contento con todo, con el curso que asegura cada día progresos, con los maestros preparados, amables y pacientes, con la ubicación de la escuela en pleno centro de la ciudad, con la comodidad del aire acondicionado en el salón de clases.
Consiglio assolutamente questa scuola agli italiani che vogliono imparare lo spagnolo approfittando di soggiornare in quella bella città che è Buenos Aires.
Yo recomiendo absolutamente esta escuela a los italianos que quieren aprender español aprovechando la permanencia en esa hermosa ciudad que es Buenos Aires.
Un consiglio agli amministratori della scuola: perché non affiggete un cartello fuori dal portone con l’indicazione della scuola?? Un po’ di pubblicità non guasta e poi aiuta gli studenti la prima volta a trovarvi.
Una sugerencia para los administradores de la escuela: ¿por qué no poner un cartel en la puerta indicando la escuela? Un poco de publicidad no hace daño y además ayuda a los estudiantes para encontrarlos la primera vez.
Leer en el bar
Recent Comments