Ahí




1. Adverbio demostrativo de lugar que significa 'en ese lugar', cuando encierra i

dea de reposo: Quédate ahí, donde estás; o 'a ese lugar', cuando implica movimiento:


Ahí es adonde vamos. Puede ir precedido de diversas preposiciones que denotan primariamente movimiento o aproximación: Siéntate por ahí; Desde ahí no se ve bien; De ahí vengo yo; Se arrastró hasta ahí. De estas preposiciones se exceptúa a; no se dice Ve a ahí, sino Ve ahí. La significación de este adverbio es en ocasiones muy concreta: 'en el sitio en que tú te encuentras', 'junto a ti': ¿Qué llevas ahí?; o 'relativamente cerca, ante nuestros ojos': Ese que va por ahí es mi contrincante.

Pero otras veces puede ser vaga: 'por esos mundos', 'en cualquier sitio'; esto ocurre especialmente cuando va precedido de la preposición por: No sé dónde está, andará por

ahí; Tiene por ahí no sé qué negocios; «Por ahí nos llaman 'la gente mala', ya ve usted»


(Cela, Alcarria, 78). En este caso ahí, en la lengua coloquial, se pronuncia /ái/, con traslación de acento. Pero esto no ocurre siempre que por ahí se usa con ese sentido de vaguedad; así en el soneto de Góngora: «Mira que dice por ahí la gente / que no eres río para media puente» (Antología, 217).

Designa lugar en sentido figurado, significando 'en eso': Ahí es donde conviene insistir;

precedido de preposición, equivale a 'eso': De ahí se deduce la utilidad de este


aparato; Hasta ahí han llegado nuestros esfuerzos. La locución conjuntiva de ahí que


procede de este uso: de ahí [resulta] que.

Puede tener un uso temporal, designando el tiempo pasado o futuro de que se acaba de

hablar: De ahí a poco se olvidó todo el asunto; Me encargaré yo del negocio hasta el


día 30, y de ahí en adelante se encargará él.

En algunas regiones de América (especialmente Central) hay otro uso temporal de ahí,

con el valor de 'pronto', 'en seguida': Ahí vengo ('en seguida vengo'); «Los platos que


nos trajeron estaban negros y eran las moscas, las espantabas y ahí mismo volvían y se


te metían por los ojos y por la boca» (Vargas Llosa, Pantaleón, 73).

Tiene un valor al parecer expletivo en algunos giros del habla popular colombiana

(pronunciado /ái/): Es un tipo chiquito ahí, feo; ¿Cómo está? Ahi será regular (Flórez, Lengua, 223).




2. Diferencia entre ahí y allí. Ahí designa el lugar próximo a la persona «tú», y

equivale a 'en ese lugar'. Allí designa un lugar lejos de «ti» y de «mí», y equivale a 'en


aquel lugar'. Pero la distinción no siempre es neta, ya que al lado de estas nociones referidas a las personas «yo» y «tú» se presenta la referencia exclusiva a la persona «yo» (o «nosotros»); entonces el adverbio aquí representa el lugar próximo a mí; ahí, el lugar algo alejado; allí, el lugar bastante alejado. Pero téngase en cuenta que estas designaciones solo son correctas cuando no hay referencia simultánea a un «yo» y a un «tú»; por eso no diremos Está ALLÍ, a tu lado, sino AHÍ, a tu lado.




3. En el español americano es frecuente que el ahí invada el lugar de allí: «Todas las vegetaciones que ahí crecían tenían filos, dardos, púas» (Carpentier, Reino, 88). Por contraste, la confusión se produce a veces en sentido inverso: «Allí le incluyo ese giro»

(J. Álvarez Garzón, cit. Dice, histórico); también en la locución de valor consecutivo


de allí: «Para Russell no hay moral individual separada de las relaciones sociales.


De allí la importancia, en sus escritos, de la noción de 'poder'» (Villoro, Russell, 12). En español general se diría de ahí.


Tomado de: Seco, Manuel. Diccionario de Dudas y Dificultades de la Lengua Española (10º Edición), Real Academia Española.